Italiano


Benvenuti su danskitaliano.com!

Mi chiamo Birgitte Brøndsted. Sono laureata in italiano (traduttrice/interprete) da Copenhagen Business School e lavoro come traduttrice professionale nelle lingue danese ed italiano.

Vivo in Italia dal 2003 dove ho lavorato tra l'altro all'Accademia di Danimarca e all'Ambasciata di Danimarca a Roma. Dal 2011 risiedo a Firenze.

Faccio traduzioni asseverate (asseverazioni danesi nonché asseverazioni presso il Tribunale di Firenze) e traduzioni ordinarie tra il danese e l'italiano. Sono specializzata nelle traduzioni di testi giuridici ed economici, traduzioni di certificati di matrimonio, certificati di battesimo, diplomi ecc.

Se avete un testo che deve essere tradotto potete inviarmelo via e-mail per poi ricevere un preventivo non impegnativo. Tutti i testi verranno trattati in modo confidenziale e come traduttrice sono naturalmente sottoposta all'obbligo di segretezza.

Traduzioni asseverate

Una serie di documenti richiedono che la traduzione sia asseverata. Di solito sono documenti come diplomi, certificati di nascita e di battesimo, certificati di matrimonio ed altri documenti legali che richiedono una traduzione asseverata.

Una traduzione asseverata consiste del documento d'origine (o una fotocopia dello stesso), la traduzione e una certificazione (asseverazione) con la firma e il timbro del traduttore. Questi tre documenti vengono poi spillati in modo da costituire un unico documento.

Si consiglia sempre di verificare con il destinatario se è richiesto il documento in originale (o la copia conforme all'originale). Se così fosse il documento originale/la copia conforme all'originale va inviato alla traduttrice per posta. Se il destinatario non richiede il documento originale basta inviare una copia digitale che sarà poi stampata.

Per me come traduttrice non fa differenza se faccio la traduzione in base ad una fotocopia o in base al documento originale ma verrà scritto nella certificazione se si tratta di una fotocopia.

Se la traduzione è dal danese in italiano si usa spesso un altro tipo di certificazione ovvero la cosiddetta asseverazione (giuramento) che avviene presso un tribunale italiano.

In alcuni casi può comunque bastare la certificazione danese anche per le traduzioni verso l'italiano. In tal caso sarà spesso necessario che la traduzione venga legalizzata successivamente presso l'Ambasciata d'Italia a Copenaghen.
Proudly designed by | mlekoshiPlayground |